Saya terlewat untuk membaca Debar Sukma Rindu tulisan FT. Sebabnya, saya selalu tidak bermasa untuk berkunjung ke DBP. Dan tidak berusaha keras juga sebenarnya!
Ditambah faktor kerap kalinya, buku-buku keluaran DBP memang sukar ditemui di kedai-kedai buku biasa. Tak tahulah apa masalahnya. Mungkin kakitangan pemasarannya tidak cukup, mungkin! Jadi, sewaktu beberapa rakan bercakap tentang Debar Sukma Rindu saya sengih sajalah, tak tahu.
Anehnya saya sudah khatam Saasatul Ibaad yang diterbitkan kemudian!
Mencari DSB di Pesta Buku Antarabangsa KL memang sukar. Sebabnya sudah habis cetak. Itu jawapan kakitangan DBP yang bertugas. Selain itu jalan-jalan di gerai Al Ameen pun sama. Mereka sebaliknya menawarkan karya terjemahan DSB.
Bukanlah saya menafikan keupayaan terjemahan novel itu tetapi saya lebih selesa membaca DSB dalam bahasa ibunda sebabnya bahasa Melayu terlalu indah dan keindahannya akan hilang bila diterjemah dalam bahasa asing. Itu pendapat sayalah!
Bagaimanapun novel terjemahan itu nampaknya satu-satu pilihan yang saya ada jika mahu menikmati DSB. Jika tidak, saya terpaksa tunggulah ia diulang cetak.
Anehnya juga perkiraan DBP, sepatutnya dalam mempromosikan terjemahan DSB, molek juga disertakan dengan novel asalnya, mana tahu ada orang mahu beli dua sekali, kan lebih untung? Tapi entahlah mungkin mereka ada strategi sendiri atau tak sempat kut?
Emm.. mungkin terpaksa membeli melalui internet kali ini, sesuatu yang tidak pernah saya buat. Sebab? heheheheh... saya ni terlalu fobia berurusan dengan internet jika membabitkan wang. Penakut? Mungkin!
Ditambah faktor kerap kalinya, buku-buku keluaran DBP memang sukar ditemui di kedai-kedai buku biasa. Tak tahulah apa masalahnya. Mungkin kakitangan pemasarannya tidak cukup, mungkin! Jadi, sewaktu beberapa rakan bercakap tentang Debar Sukma Rindu saya sengih sajalah, tak tahu.
Anehnya saya sudah khatam Saasatul Ibaad yang diterbitkan kemudian!
Mencari DSB di Pesta Buku Antarabangsa KL memang sukar. Sebabnya sudah habis cetak. Itu jawapan kakitangan DBP yang bertugas. Selain itu jalan-jalan di gerai Al Ameen pun sama. Mereka sebaliknya menawarkan karya terjemahan DSB.
Bukanlah saya menafikan keupayaan terjemahan novel itu tetapi saya lebih selesa membaca DSB dalam bahasa ibunda sebabnya bahasa Melayu terlalu indah dan keindahannya akan hilang bila diterjemah dalam bahasa asing. Itu pendapat sayalah!
Bagaimanapun novel terjemahan itu nampaknya satu-satu pilihan yang saya ada jika mahu menikmati DSB. Jika tidak, saya terpaksa tunggulah ia diulang cetak.
Anehnya juga perkiraan DBP, sepatutnya dalam mempromosikan terjemahan DSB, molek juga disertakan dengan novel asalnya, mana tahu ada orang mahu beli dua sekali, kan lebih untung? Tapi entahlah mungkin mereka ada strategi sendiri atau tak sempat kut?
Emm.. mungkin terpaksa membeli melalui internet kali ini, sesuatu yang tidak pernah saya buat. Sebab? heheheheh... saya ni terlalu fobia berurusan dengan internet jika membabitkan wang. Penakut? Mungkin!
3 comments:
salam, kak. pembetulan sikit... bukan debar sukma bisu... tapi bedar sukma bisu.... :)
Patutlah tak jumpa !
Hafizah,
Cuba tengok di sini... :)
http://www.dawama.com/index.php?ch=20&pg=135&ac=12475&tpt_id=11
Post a Comment